Gia Kiem Student Network
Register now to become a member of GKSN - Gia Kiem Student Network



 
Trang ChínhPortalCalendarTrợ giúpTìm kiếmThành viênNhómĐăng kýĐăng Nhập

Share | 
 

 Vấn đề ngôn ngữ, chỉ 1 chữ "Loạn"

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
akin01

avatar

Tổng số bài gửi : 412
Points : 746
Thanks : 22
Join date : 07/03/2010
Đến từ : Gia Kiệm thân yêu

Bài gửiTiêu đề: Vấn đề ngôn ngữ, chỉ 1 chữ "Loạn"   Fri May 07, 2010 9:37 pm

No table. Sugar i i go, sugar you you go. I wanna toilet kiss you... Đây không phải tiếng Anh "bồi" của các bác tài xe ôm hay xích lô mà là từ lóng được giới teen hiện nay thích dùng.


Trên các diễn dàn của giới teen, bên cạnh những câu tiếng Việt có pha Anh, không khó để tìm thấy những câu được "biến hóa" như thế này. Đó có thể là những câu rất đời thường như: No four go (Vô tư đi), Know die now (Biết chết liền), Ugly tiger (Xấu hổ), Like is afternoon (Thích thì chiều), Sugar sugar a hero man (Đường đường một đấng anh hùng)…

Nhiều khi đến một hãng bột ngọt cũng được các teen liệt kê vào các câu tiếng Anh có một không hai của mình. Một câu điển hình là “Sugar sugar ajinomoto ajinomoto”, được các “phiên dịch viên” teen dịch là Đường đường chính chính…

Chuyện tình cảm của teen với ngôn ngữ này cũng đi kèm với… toilet như: I wanna toilet kiss you! (Anh muốn cầu hôn em).



Một từ điển "Việt hóa từ ngữ tiếng Anh" trên diễn đàn của teen. Ảnh chụp màn hình.

Trên mạng, đặc biệt là các diễn đàn, giới teen thường dùng dạng ngôn ngữ này. Nhiều diễn đàn còn có hẳn “từ điển” tiếng Anh lóng của teen. Bên cạnh đó, một số thành viên còn có cả trò chơi dịch và tìm ra câu Anh "bồi" mới.

Thực ra từ lâu nay, việc dùng tiếng Việt và chêm thêm vài từ tiếng Anh đã không còn xa lạ gì với giới trẻ, đặc biệt là dân tuổi teen. Việc dùng tiếng Anh “bồi” này cũng chỉ là một trào lưu. Ở đây, các từ tiếng Anh được teen nối lại thành câu với ngữ pháp tiếng Việt theo nguyên tắc đồng âm. Còn nghĩa của các câu ấy lại hoàn toàn không hợp với tiếng Việt lẫn tiếng Anh.

Song cách dùng tiếng Anh Việt hóa được nhiều bạn trẻ cho là để tạo phong cách riêng của mình. Như Anh Phương, sinh viên Đại học Y dược Huế, cho rằng chỉ có teen mới cho chuyện này là thú vị và… sành điệu thôi. “Hồi còn phổ thông, bạn bè hay dùng những câu như thế này khi tán dóc với nhau vì thấy vui vui. Nhưng càng lớn, mình càng ít dùng những câu như thế này vì thấy nó hơi kỳ và ngượng miệng”, Anh Phương cho biết thêm.

Theo anh Thanh Tú, nhân viên một công ty IT, nhiều lúc trong công việc anh phải dùng những thuật ngữ chuyên môn bằng tiếng Anh trong câu nói của mình khi không thể thay thế chúng bằng từ tiếng Việt. Nhưng anh cũng cảm thấy buồn cười trước những câu tiếng Anh lóng của teen. “Nói đến cầu hôn mà dùng toilet thì tôi cũng thấy sượng miệng”, anh Tú cho biết.

Cũng theo anh, việc dùng tiếng Anh để ghép nghĩa Việt của teen hiện nay cũng không có gì bất ngờ. “Bây giờ, không ít dân công sở thêm từ tiếng Anh không cần thiết vô câu nói của mình cho vẻ am hiểu tiếng Anh. Đến tri thức còn như thế thì việc teen dùng tiếng Anh 'bồi' khi giao tiếp với bạn bè thì không có gì phải ngạc nhiên”, anh Tú nói.
Nhiều bạn trẻ thích biến đổi một chút tiếng Anh thành nghĩa Việt. Ảnh minh họa.

Tuy thế, không ít bạn trẻ phản ứng với hiện tượng này. Trà My, sinh viên năm tư Đại học Khoa học xã hội và nhân văn TP HCM, tỏ ra “dị ứng” với phong cách này của giới teen. “Mình nghĩ tiếng Việt đủ dồi dào để các bạn có thể diễn đạt hết những điều mình nghĩ lẫn tạo phong cách riêng. Để chứng tỏ mình đâu nhất thiết các bạn cứ phải đem ngôn ngữ mẹ đẻ ra làm trò đùa”, cô nàng cho biết.

Không bất bình như Trà My, với Quỳnh Như, du học sinh Nhật, đó là một thói quen của teen hiện nay: trào lưu Việt hóa từ ngữ tiếng Anh. “Ban đầu những câu ấy do chỉ một nhóm sử dụng cho có vẻ xì tin nhưng bây giờ mình thấy nhiều người dùng quen miệng luôn”, Quỳnh Như nói. Cũng theo Như, bản thân cô đôi khi cũng “lỡ lời” với bố mẹ bằng tiếng Anh bồi.

Việc sử dụng tiếng Anh bồi của teen hiện nay có nhiều nguyên nhân. Theo cô Nguyễn Thị Ngọc Thành, giáo viên môn Anh văn Trường PTTH Chuyên Trần Hưng Đạo (Bình Thuận), các teen sử dụng tiếng Anh bồi một mặt vì không nắm vững từ vựng lẫn ngữ pháp. Do đó nhiều khi các bạn trẻ ấy… “phăng” đại để đối phó. Mặt khác, các teen dùng nó để tăng tính hài hước khi trò chuyện. Cô cho biết nhiều học sinh dù rất giỏi tiếng Anh vẫn không quên “món” tiếng bồi này khi giao tiếp với bạn bè.

Theo cô, các teen nên phân biệt rạch ròi “ngôn ngữ” này trong học tập, công việc và giải trí. Các bạn trẻ chỉ nên coi “ngôn ngữ” là một thú vui bên bạn bè. Để phát triển tốt vốn tiếng Anh của mình lẫn tạo phong cách riêng, các teen có thể dành thời gian nói tiếng Anh thay thế ngôn ngữ mẹ đẻ trong lớp học hay khi đi chơi với nhau. “Thông thạo Anh ngữ là một điều kiện bắt buộc. Bên cạnh đó, các bạn nên tạo sự khác biệt với một ngoại ngữ khác để có thể kiếm được một công việc tốt trong tương lai”, cô Ngọc Thành cho biết thêm.

Đoàn Nguyễn


thế mới nói thiệt là nản quá đi.Mọi người hãy cố gắng giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt nha.Mới nghe bạn kia kể có 1 anh viết đơn xin việc bằng ngôn ngữ xì tyn mọi người biết kết quả rùi đó


Được sửa bởi akin01 ngày Sun May 09, 2010 7:46 pm; sửa lần 1.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://gksn.info
akin01

avatar

Tổng số bài gửi : 412
Points : 746
Thanks : 22
Join date : 07/03/2010
Đến từ : Gia Kiệm thân yêu

Bài gửiTiêu đề: Re: Vấn đề ngôn ngữ, chỉ 1 chữ "Loạn"   Fri May 07, 2010 9:37 pm


Ngôn ngữ thời @ của teen

"Hum ni là 14-2 đéy pà kon ạ; hok bjk jo` nay` anh dang lam` j` ta; pun ngu we...” đó là kiểu viết có thể bắt gặp ở rất nhiều blog, hay tin nhắn của teen. Một số em còn dùng chữ tây trộn chung chữ ta để bài viết "thú vị và phong cách hơn".

Lướt qua một số trang web có thể dễ dàng nhận thấy những kiểu viết này khá phổ biến.

Ngôn ngữ lạ của giới trẻ đang len lỏi vào "thế giới ảo". Ảnh minh họa.

Bạn học sinh lớp 10 có nick Ớt_Chuông viết: “Hum ni là 14-2 đéy pà kon ạ, pợn na đy pán hoa đéy! ty hok lời nhưng thấy zui zui, (Hôm nay là 14/2 đấy bà con ạ, bạn na đi bán hoa đấy! Tuy không lời nhưng thấy vui vui).

Một bạn khác có nick “Thien-than-ho-mẹnh” chia sẻ: “Nó lun mún nó of nó fone or nt or wan tâm như pạn nó vẫn thường thía mek dù zì nó là con gái làm shao có thía!!! …”. (Nó luôn muốn Nó của nó điện thoại, hay nhắn tin, hay quan tâm như bạn nó vẫn thường thế vì nó là con gái làm sao có thể...)

Một số teen không biết cách định dạng kiểu chữ tiếng Việt trên trang soạn thảo blog, các em dùng sẵn những gì có ngay trên bàn phím để chữ viết có thêm thanh cho dễ đọc. Nick “Bé Nhiều Chiện” tâm sự: “Ngoi` pun` hok bjk lem` je^`, vo^ tinh` nghj~ den' anh, hok bjk jo` nay` anh dang lam` j` ta?”. (Ngồi buồn không biết làm gì, vô tình nghĩ đến anh, không biết giờ này anh đang làm gì ta?)

Qua tìm hiểu, có thể nhận ra một quy luật của kiểu viết này trong blog của các teen, đó là một số chữ như: b đổi thành p, i thành y hoặc j, c thành k…

Không chỉ dùng cách viết này trong blog, tin nhắn thường ngày các em gửi cho nhau cũng tràn ngập kiểu viết như vậy. Một nữ học sinh nhắn cho bạn: “Tau pun ngu we” (Tao buồn ngủ quá). Tin nhắn trả lời: “Bit oj, mey mep nhu heo hem bik seo pun ngu wei zj?” (Biết rồi, mày mập như heo không biết sao buồn ngủ hoài vậy).

Lý giải cho cách dùng chữ kiểu kỳ dị này, Lê Thanh Nga, lớp 11 trường THPT Lê Quý Đôn, quận 1, TP HCM, chia sẻ, các bạn thích cách dùng chữ này vì nó ngộ ngộ, lạ và rất xì-tin. "Hơn nữa, khi dùng những chữ kiểu này trong điện thoại sẽ hạn chế số lần nhấn vào bàn phím cũng như tiết kiệm ký tự, tụi em có thể nhắn tin nhiều hơn, tiết kiệm tiền hơn. Ví dụ, khi em muốn nhắn chữ “Đi” trong điện thoại em phải nhấn số 3, rồi 3 lần số 4 thì bây giờ em chỉ cần nhấn số 3 và số 5 là có được chữ “Dj” nhanh chóng mà các bạn vẫn hiểu được em đang nói gì", Nga thổ lộ.

Một nam học sinh lớp 10, thì kể, mẹ em kiểm soát sát sao… thường hay la mắng và cấm đoán khi em nhắn tin với một bạn nữ nào trong lớp, nhưng từ khi em chuyển sang cách nhắn tin toàn “ký hiệu”, mẹ vẫn kiểm tra nhưng không bị la dù vẫn nói chuyện phiếm như trước. "Em cảm thấy chữ viết như vậy rất vui và hầu như bạn bè em đều nhắn với nhau như thế. Có lần mẹ đọc tin nhắn trong điện thoại của em xong phá lên cười, rồi chỉ bảo “lo mà học hành không chết với tôi”, chứ chẳng cằn nhằn nhiều như trước", học sinh này kể.

Cô Kim Loan, giáo viên dạy môn Văn ở quận Tân Bình (TP HCM) chia sẻ, từ ngữ các em thường xuyên dùng sai nhất là “rồi" biến thành "rùi", "i" thành "j"[anh Mjnh Nak]... Với mỗi bài kiểm tra, học sinh viết sai chính tả đều bị cô bôi đỏ, trừ từ 0,5 đến 1 điểm. Có em bị trừ đến điểm âm nhưng cũng từ đó mà ghi nhớ và ít lặp lại.

Theo chuyên gia tâm lý giáo dục trẻ vị thành niên, việc học sinh cấp 2 và cấp 3 dùng chữ viết sai bắt nguồn từ nhiều nguyên nhân. Rõ ràng nhất, các em bị ảnh hưởng bởi ngôn ngữ thứ hai mình được học ở trường nên những từ như “và, hay, hoặc, nhưng, của…”, các em tốc ký bằng “and, or, but, of…”.

Đôi khi các em học được từ mới tiếng Anh nào đó muốn nhớ lâu hơn nên dùng xen lẫn tiếng Việt. Hơn nữa, độ tuổi của các em bị ảnh hưởng bởi tư tưởng muốn khác người, muốn đổi mới nên chọn cho mình một cách thể hiện khác chữ chính thống, dù các em đều hiểu được như vậy là sai. Thứ ba là một số em lại dùng kiểu chữ sai để cha mẹ không hiểu gì cả nhằm thoát khỏi sự kiểm soát….

"Cha mẹ và thầy cô cần nắm bắt kịp thời việc con em mình dùng chữ sai, có trách nhiệm chỉ cho các em thấy những ảnh hưởng tai hại của việc lạm dụng các kiểu chữ này cụ thể qua bài vở các kỳ kiểm tra, thi học kỳ, thi đại học… kết quả sẽ vô cùng nghiêm trọng khi các em viết sai chính tả không chỉ một vài chữ và cả một trang giấy", chuyên gia này nói.

Nhật My
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://gksn.info
akin01

avatar

Tổng số bài gửi : 412
Points : 746
Thanks : 22
Join date : 07/03/2010
Đến từ : Gia Kiệm thân yêu

Bài gửiTiêu đề: Re: Vấn đề ngôn ngữ, chỉ 1 chữ "Loạn"   Fri May 07, 2010 9:40 pm

(Dân trí) - Hoa hậu Indonesia 2009 đã khiến nhiều người thán phục khi cô có đến 6 bằng đại học và có thể trả lời lưu loát mọi câu hỏi bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, đó chưa phải là điều ngạc nhiên nhất về cô hoa hậu 22 tuổi này…

Việc dạy và phổ biến tiếng Anh, với tư cách là một ngôn ngữ toàn cầu, đang giúp cho nhiều quốc gia trong quá trình hội nhập kinh tế quốc tế. Tuy nhiên, điều này cũng đang đặt ra nhiều thách thức tại những nước đang phát triển trong việc giữ được bản sắc riêng về văn hóa - đặc biệt là ngôn ngữ - của quốc gia mình.

Từ câu chuyện Hoa hậu không nói được tiếng mẹ đẻ



Trong đêm chung kết cuộc thi Hoa hậu Indonesia 2009 diễn ra vào ngày 5/6 vừa qua, cô gái Indonesia Kerenina Sunny Halim, 22 tuổi đã gây ngạc nhiên cho nhiều người khi trả lời lưu loát bằng tiếng Anh trước các câu hỏi của Ban Giám khảo và đánh bại 32 ứng cử viên khác để đoạt vương miện Hoa hậu. Không chỉ có sắc đẹp, Halim đoạt vương miện vì cô thực sự gây ấn tượng với Ban Giám khảo cuộc thi khi cô có tới sáu bằng đại học, bao gồm các lĩnh vực quan hệ công chúng, marketing, sư phạm, kinh tế, nghệ thuật biểu diễn, âm nhạc.

Tuy nhiên, cô gái tài sắc, đến từ Jakarta, có mẹ là người Mỹ, cha người Indonesia này còn gây ngạc nhiên hơn bởi cô phải rất chật vật khi nghe và trả lời những câu hỏi của Ban Giám khảo bằng tiếng Indonesia. Halim thậm chí phải cần đến phiên dịch mới hiểu được câu hỏi của Ban Giám khảo. Cô phải xin phép trả lời bằng tiếng Anh.

Theo Yusuf Iman, ngôi sao truyền hình Indonesia và là anh trai của tân Hoa hậu, Halim không thể nói tiếng Bahasa trôi chảy vì cô được học tại gia khi còn nhỏ, hiếm khi ra ngoài nên ít có cơ hội thực hành ngôn ngữ của chính quốc gia mình.

Chìa khóa thành công trong thời đại toàn cầu hóa

Tiếng Anh không chỉ là ngôn ngữ quốc tế trong các lĩnh vực chính trị, ngoại giao, kinh tế, mà còn là ngôn ngữ hỗ trợ trong hoạt động khoa học quốc tế. Hiện nay, trên 80% các tập san khoa học trên thế giới sử dụng tiếng Anh. Ngay cả tập san khoa học tại các nước không nói tiếng Anh ở Bắc Âu và Nhật Bản cũng được xuất bản bằng ngôn ngữ này.

Trong tình hình toàn cầu hóa kinh tế hiện nay, những người có thể nói tiếng Anh thành thạo được coi là đã nắm trong tay một trong những chìa khóa quan trọng nhất cho sự thành công. Ở nhiều quốc gia đang phát triển châu Á như Malaysia, Brunei, Singapore, Indonesia, tiếng Anh đang được sử dụng như ngôn ngữ thứ hai.

Quá nửa số trường tiểu học ở Trung Quốc đã đưa tiếng Anh vào chương trình giảng dạy của mình, và tổng số người nói tiếng Anh ở Trung Quốc và Ấn Độ đã lên tới 500 triệu người - lớn hơn cả tổng số người nói tiếng Anh như tiếng mẹ đẻ trên khắp thế giới cộng lại. Số người học tiếng Anh trên thế giới vẫn tiếp tục tăng và sẽ đạt đến mức khoảng 2 tỷ người vào năm 2010.


Hàn Quốc cũng là một trong những ví dụ điển hình về việc chạy đua phổ biến tiếng Anh. Chính phủ Hàn Quốc đã đề ra một kế hoạch trị giá 4,2 tỷ USD nhằm khắc phục sự yếu kém về tiếng Anh của học sinh Hàn Quốc và biến quốc gia Đông Á này thành một trong những nước nói tiếng Anh hàng đầu châu Á trong 10 năm tới.

Ngoài ra, Bộ Giáo dục Hàn Quốc cũng đã nhận được nhiều đề nghị của những phụ huynh học sinh và một số nhà hoạch định chính sách giáo dục về việc chuyển sang dạy các môn học trong nhà trường bằng tiếng Anh, trong đó có cả môn lịch sử Hàn Quốc.

Ranh giới giữa hội nhập và hòa tan

Tuy nhiên, dư luận ở một số nước cũng đã không khỏi quan ngại về mặt trái của toàn cầu hóa nói chung, cũng như trong sự phổ biến quá mức của tiếng Anh nói riêng, có thể dẫn đến việc ngôn ngữ toàn cầu này được giới trẻ sử dụng để thay thế tiếng mẹ đẻ. Sự lưu giữ bản sắc riêng của mỗi dân tộc càng gặp nhiều khó khăn khi nhịp sống hiện đại đang ồ ạt tấn công vào lớp người trẻ, năng động và sẵn sàng tiếp nhận sự đổi mới, như trong trường hợp của Hoa hậu Indonesia 2009 Kerenina Sunny Halim ở đầu bài.

Để điều chỉnh việc này, ngành giáo dục Malaysia đã ra quyết định năm 2012 sẽ ngưng việc giảng dạy 2 môn Toán và Khoa học bằng tiếng Anh đối với học sinh lớp 1, lớp 4 (bậc tiểu học ở Malaysia gồm 6 khối lớp) và học sinh trung học. Thay vào đó, 2 môn này sẽ được giảng dạy bằng tiếng Bahasa, ngôn ngữ chính thức của Malaysia. Các trường học địa phương có thể sử dụng tiếng mẹ đẻ của các dân tộc ở địa phương đó, như tiếng Hoa hoặc Tamil. Việc Malaysia áp dụng thay đổi chương trình giáo dục giữa chừng đối với học sinh lớp 4 đã gây không ít tranh cãi trong dư luận nước này.

Trước đó, từ năm 2006, Malaysia cũng đã áp dụng hình thức phạt tiền (khoảng 272 USD) nếu các nhà lập pháp và quan chức sử dụng tiếng Anh trong Quốc hội và các hoạt động khác của chính phủ.

Còn tại Indoneisa, sau cuộc thi Hoa hậu 2009, dư luận nước này cũng bày tỏ sự quan ngại về nguy cơ mai một của ngôn ngữ và văn hóa quốc gia.

Được biết, sau khi đoạt vương miện Hoa hậu Indonesia 2009, Tân Hoa hậu Indonesia Kerenina Sunny Halim đã tuyên bố kế hoạch đầu tiên của cô là học tiếng mẹ đẻ và nỗ lực tìm hiểu văn hoá Indonesia để có thể tham dự tốt cuộc thi Hoa hậu Thế giới 2009 diễn ra tháng vào tháng 12/2009 tại Johannesburg (Nam Phi).

Vũ Anh Tuấn
Theo Reuters và báo chí nước ngoài


Học nhiều ngoại ngữ là rất tốt,người học giỏi tiếng anh là rất tốt.Nhưng những người học được tiếng anh mà tiếng việt không bị ảnh hưởng còn tốt hơn.Hãy hội nhập mà không hòa tan nha các bạn trẻ
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://gksn.info
kim



Tổng số bài gửi : 69
Points : 108
Thanks : 0
Join date : 20/04/2010
Đến từ : earth

Bài gửiTiêu đề: Re: Vấn đề ngôn ngữ, chỉ 1 chữ "Loạn"   Thu May 13, 2010 7:25 am

cam on anh da post bai nay.em biet minh nen lam gi roi Very Happy
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Sponsored content




Bài gửiTiêu đề: Re: Vấn đề ngôn ngữ, chỉ 1 chữ "Loạn"   

Về Đầu Trang Go down
 

Vấn đề ngôn ngữ, chỉ 1 chữ "Loạn"

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 

 Similar topics

-
» Tìm hiểu về "Tứ sát” và cách hóa giải
» "Mất" Trâu ở Quảng Ngãi
» "Đọc hiệu soi giá" BST áo khoác hoành tráng trong The Heirs
» Đắng lòng "kiếp" sinh viên không có Tết
» Ai Giúp Em Về Cái Này Với:"Con Hào Bám Vào Tàu Thì Làm Sao Gỡ Ra Và Gõ Rỉ Tại Đó Ra Sao"
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
Gia Kiem Student Network :: CHUYỆN TRÒ CUỘC SỐNG :: Cùng Đọc Và Suy Ngẫm-
Chuyển đến 
Free forum | © phpBB | Free forum support | Liên hệ | Report an abuse | www.sosblogs.com